Traduire la poésie ukrainienne: Le cri d’une nation

Traduire en français depuis prés de 1000 jours, chaque jour un Poème ukrainien, en s'autoappliquant son propre adage "Chaque jour un poème, jusqu'à ce que les armes cessent" peut être vu comme une prouesse digne du livre des records ou comme une légère folie obsessionnelle ou telle une curiosité ubuesque.

Pour comprendre cette démarche, les 5000 heures de travail qu'elle a nécessités, le pourquoi de cet engagement quotidien, sans aucune faille depuis le 24 février 2022, il faut en connaitre la genèse et son motus vivendi. 

Dans un entretien avec Eric Tessier, publié sur "Les Cosaques des frontières", média littéraire de la Diaspora ukrainienne aux USA, des réponses sont apportées.

https://lescosaquesdesfrontieres.com/2024/09/24/eric-tessier-entretien-avec-marc-georges-traducteur-traduire-la-poesie-ukrainienne-le-cri-dune-nation/


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

La Poésie de l'Ukraine est

  1100ème jour, 4ème jour de l’an IV, 27 février 2025, «   Tant qu’il y a de la Poésie, il y a de l’espoir   » Chaque jour, jusqu’à ...